Dans votre job, tout est urgent. Tout est tellement toujours URGENT que vous finissez par ne plus remarquer cette mention, qui précède systématiquement l’objet de chaque e-mail. On vous dit que le projet n’est PAS SI LONG que ça, que c’est pour un client HYPER IMPORTANT et que VOUS ÊTES […]
Webzine
Sur son chemin, la langue allemande se perd parfois dans des ruelles mal famées et y rencontre des mots peu fréquentables. Cela mérite bien un classement.
Personnalité sportive ou politique, album ou film de l’année… A chaque année ses classements. En Allemagne, les mots aussi sont à l’honneur. Il existe en Allemagne un titre annuel attendu avec impatience et commenté avec ferveur : celui du « mot de l’année », décerné depuis 1971 par la Gesellschaft […]
La réforme de l’orthographe Vallaud-Belkacem a fait couler de l’encre. Sur la toile, on a vu les Internautes s’insurger contre la prétendue disparition de l’accent circonflexe. Qui est-il ? D’où vient-il ? Va-t-il disparaître de la langue française ?
Homonyme, homophone, homographe : il y a de quoi en perdre son latin. Ou son grec. Éclaircissement : les homonymes sont des mots qui se prononcent de la même manière (homophones) sans avoir le même sens, qu’ils s’écrivent de la même manière (homographes) ou non. Démonstration en histoire.
Mieux vaut le dire deux fois qu’une : le marketing web, c’est comme le génie. 99% de transpiration. Ceci dit, le pourcent restant n’est pas à négliger. N’en déplaise à Edison, il s’agit davantage de stratégie que d’inspiration. Vous avez choisi votre expression-clé. Et maintenant, que faire ?
Quand conception-rédaction et traduction se rencontrent Transcréation. Vous vous demandez quel genre de barbarie peut bien se cacher derrière un tel néologisme. « Transcréation » est la synthèse de « traduction » et de « création » en anglais. Comme son nom l’indique, transcréation signifie donc traduction créative.
Star stratégie ou celebrity marketing, appelez ça comme vous voudrez. L’idée est d’utiliser le pouvoir affectif d’une personne célèbre à des fins publicitaires. La marque profite alors du rêve véhiculé par la star. Les risques de cette pratique ?
Vous vous demandez pourquoi on dit le haricot mais l’harmonie, la hernie mais l’héroïsme, le hippie mais l’hippocampe, le hoquet mais l’horaire, le huit mais l’huissier ? Comment savoir s’il y a disjonction, c’est-à-dire séparation entre l’article et le mot en h ?