' Nutzungsvereinbarung | Ihr Projekt für Werbetexte | Französisch
AGB

Nutzungsvereinbarung. Aktion, Redaktion!

Kostenvoranschlag. Fragen kostet nichts.

Sie möchten wissen, woran Sie sind? Verständlich! Stellen Sie mir Ihr Projekt vor und Sie erhalten umgehend einen unverbindlichen Kostenvoranschlag. Entspricht dieser Ihren Vorstellungen, reicht es, ihn mir unterschrieben per E-Mail zurückzusenden. Die unterzeichnete Vereinbarung wird dann zum Auftrag.

Tarife. Klare Verhältnisse.

Keine bösen Überraschungen! Der vereinbarte Tarif enthält bereits alle Kosten, die für Kommunikation, Arbeit und finale Änderungen anfallen. Wenn Sie sich für die Option „Vier-Augen-Prinzip“ entscheiden und den Text von einem zweiten Linguisten korrigieren lassen möchten, wird das veranschlagte Honorar separat im Kostenvoranschlag aufgeführt.

Briefing. So werden wir ein Spitzenteam.

Sie haben klare Anforderungen und Erwartungen. Für die Qualität der Texte ist es entscheidend, dass ich diese im Detail verstehe. Das Briefing spielt daher eine wichtige Rolle: je präziser, desto besser. Besonders auf folgende Elemente sollten Sie bei der Beschreibung Ihres Projekts eingehen:

  • Zielgruppe: Alter, Geschlecht, Einkommensgruppe, Interesse usw.

  • Gewünschte Dienstleistung: Konzepterstellung, Werbetexte, Transkreation, Onlineredaktion, Lektorat oder Korrektur
  • Art der Werbemaßnahme: Werbespot, Anzeige, Internetseite, Onlinebanner, Plakat, E-Mail, Broschüre, Pressemeldung, Vortrag usw.

  • Kampagnenziel: Produktpräsentation, Verkaufssteigerung, Sensibilisierung usw.

  • Besondere Anforderungen: Textstruktur, Kampagnenkontext, rechtliche Einschränkungen usw.

  • Brandvoice: griffig, locker, seriös usw.

  • Textvolumen: 1 Slogan, Titel + Fließtext, 800 Wörter usw.

  • Deadline: Tag, Datum und Uhrzeit (CET).

Neben dem Briefing zum konkreten Projekt sind auch zusätzliche Informationen wie Unternehmenspräsentation, besondere Produktmerkmale, frühere Kampagnen usw. sinnvoll.

Kommunikation. Erzählen Sie mir von sich.

E-Mail, Telefon, Videokonferenz oder persönliches Treffen vor Ort: Wir kommunizieren über Ihren bevorzugten Kanal.

Tools. Es kann so einfach sein.

Ich arbeite mit Microsoft Office und SDL Trados Studio, ein Tool für computerunterstützte Übersetzung (Computer-Aided Translation, CAT).

Lieferung. Werktags im Posteingang.

Sie erhalten Ihre Texte:

  • Per E-Mail

  • Zur vereinbarten Deadline

  • Im gewünschten Format (Word, Excel oder Trados-Rückpaket).

Änderungen. Der Kunde ist König.

Ich möchte, dass Sie wirklich zufrieden sind. Wenn Sie Änderungswünsche für die gelieferten Texte haben, dann können Sie sie mir innerhalb von sieben Tagen nach Lieferung schicken und ich überarbeite die Texte ohne Zusatzkosten.

Bezahlung. Ehrlicher Arbeit Lohn.

Sie überweisen mir das vereinbarte Honorar innerhalb von vier Wochen nach Lieferung. Die Rechnung liegt der Lieferung bei und enthält die Bankdaten. Mit Erhalt der Rechnung gilt der Vertrag als abgeschlossen. Bei Zahlungsverzug werden automatisch pro angebrochenem Monat Mahngebühren in Höhe von 10 % des Gesamtbetrags der Originalrechnung fällig.

Sie haben Fragen? Kontaktieren Sie mich.

> Zu den Leistungen

Élisabeth Chevillet - Texterin | © 2010-2014 | SIREN 528 788 540 | Tel: +49 162 549 38 59 | Mail: contact@elisabethchevillet.com

Facebook LinkedIn Xing Google +